International guest speaker | Kansainvälinen asiantuntijavieras

Picture of Konstantin Dranch

Konstantin Dranch

Language Industry Researcher

Konstantin Dranch is a specialist market researcher, recognized for his industry insights in localization, language technology, and services. He is also the founder of a Custom Machine Translation (Custom.MT) startup in Prague that implements and optimizes machine translation systems and presently GenAI for language services and localization teams. Konstantin’s background in linguistics and journalism. Before his current role, he served as a strategist at a language technology company Phrase (previously Memsource), the Head of Research at Nimdzi Insights, and in a non-profit capacity as the Communications Chair for the Association for Machine Translation in the Americas. Konstantin’s contributions to the field include the creation of the Language Technology Atlas, the overview of the localization industry, and regional and global rankings of language services providers (LSPs). Professionals worldwide use and quote these resources widely.

Natural language processing specialist | Kieliteknologian asiantuntija

Picture of Jenna Kanerva

Jenna Kanerva

Researcher in Natural Language Processing

Jenna Kanerva työskentelee väitöskirjatutkijana TurkuNLP-tutkimusryhmässä Turun yliopistossa. Hänen väitöstutkimuksensa keskittyy kieliteknologiaan, erityisesti koneoppimismenetelmien soveltamiseen suomen kielen tekstien analysointiin ja ymmärtämiseen. Pääaineenaan Jenna on opiskellut tietojenkäsittelytiedettä, ja hänellä on yli kymmenen vuoden kokemus kieliteknologiasta TurkuNLP:n eri projektien kautta. Koneoppimisen ohella hän on kiinnostunut myös korpustyöstä ja onkin osallistunut useiden suomen kielen kieliteknologiakorpuksien annotointiin ja kokoamiseen.

Industry panelists | Kielialan asiantuntijapanelistit

Picture of Leena Peltomaa

Leena Peltomaa

AI Solutions Owner / Global Pre-Sales Solutions Manager

Leena Peltomaa is the Pre-sales AI solutions Manager at Acolad. With +20 years of experience in the localization industry, she has accompanied the remarkable evolution of language services, having borne witness to its technological transformation since the early days. With an education background in languages, Leena’s career started in the industry as a translator, having later progressed to managerial and leadership positions in language industry. Currently, Leena is responsible for the AI solutions offering at Acolad Group, one of the leading global LSPs.

Picture of Jari Herrgård

Jari Herrgård

Technology Solutions Manager

Jari Herrgård on kokenut kielipalvelujen myyjä ja ohjelmistolokalisoinnin asiantuntija. Hän on ollut juontaja ja puhuja useissa kielialan tapahtumissa. Omissa puheenvuoroissaan hän on käsitellyt muun muassa ketterää lokalisointia, konekääntämistä sekä joukkoistusta.

Jari aloitti käännösalalla freelance-kääntäjänä ja pienyrittäjänä, minkä jälkeen hän työskenteli useita vuosia käännöstoimistossa projektinhallinnan eri rooleissa. Seuraavaksi hän palasi takaisin yrittäjäksi ja oli mukana lanseeraamassa ja kehittämässä verkkopohjaista käännösalustaa. Vuonna 2019 hän siirtyi takaisin kielipalvelutoimistoihin, tällä kertaa teknisiin ja myynnillisiin tehtäviin. Vuodesta 2020 hän on työskennellyt Delingualla myynnissä.

Picture of Rasa Penttilä

Rasa Penttilä

Translation Line Manager

Rasa Penttilä on 44-vuotias turkulainen ja kotoisin Liettuasta. Hän valmistui liettuan kielen filologiksi Klaipėdan yliopistosta v. 2002 ja tuli sen jälkeen opiskelemaan suomen kieltä Turun yliopistoon. Rasa valmistui suomen kielen maisteriksi v. 2009. Opiskelujen aikana hän aloitti uransa SDL:n Turun toimipisteessä ja työskentelee siellä edelleen, vaikka yrityksen nimi onkin nykyään RWS.

Rasa on ollut aina kiinnostunut kielistä ja on siksi iloinen, että on pystynyt työskentelemään käännös- ja lokalisointiyrityksessä. Hän aloitti uransa englanti-suomi-kääntäjänä, mutta siirtyi sen jälkeen käännöstiimin esihenkilöksi ja on sillä tiellä edelleen. Hän nauttii päästessään kehittämään kielialan ammattilaisia ja käännösalan toimintaa. Teknologian kehittyminen vaikuttaa myös käännösalaan, ja työssään hän pääsee kääntäjien kanssa ideoimaan ja sopeuttamaan työarkea vastaamaan alan vaatimia muutoksia.

Picture of Marja Hämäläinen-Herjo

Marja Hämäläinen-Herjo

Palvelupäällikkö (käännökset)

Marja Hämäläinen-Herjo on työskennellyt koko pitkän uransa valtionhallinnossa kielenkääntäjänä ja tiiminvetäjänä. Nyt hän on Verohallinnon viestintäyksikön käännöstiimin esihenkilö ja koko yksikön palvelupäällikkö.

Organisatorinen kääntäminen on muuttunut vuosien mittaan paljon, ja sisäisten kielipalvelujen kehittäminen onkin ollut Marjalle aina tärkeää. Nopeasti etenevä tekninen kehitys avaa uusia näkymiä käännöstyölle ja sen organisoinnille, kuten myös viestintätyölle yleensä. Verohallinnossakin on vireillä kokeiluja konekääntimien ja kielimallien käytöstä paitsi kääntämisessä, myös viestinnässä ja erilaisissa verotustehtävissä.

Kielipalveluyritykset ovat tärkeä kumppani myös valtionhallinnon organisaatioille. Muutos haastaa palveluntarjoajat ja palvelujen ostajat tekemään yhteistyötä uusien palvelujen kehittämisessä. Tähän koulutuksen tulisi antaa valmiuksia.

Machine translation researcher | Konekääntämisen tutkija

Picture of Mary Nurminen

Mary Nurminen

University instructor / Researcher

Mary Nurminen is a University Instructor at Tampere University and a Post-graduate Researcher at the University of Eastern Finland. Mary teaches translation (human and machine), interpreting, and technical writing, and her research focuses on how non-translators interact with one form of AI: machine translation.

In her past life, Mary worked for 18 years in the language industry. After 5 years as a technical writer, she spent 10 years in management as a language services buyer, then 5 years as a solution architect on the seller side of language services.

Tampere alum in AI profession | Tekoälyn parissa työskentelevä alumni

Picture of Jami Särkinen

Jami Särkinen

AI Trainer

Jami Särkinen valmistui Tampereen yliopiston Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen maisteriohjelmasta vuonna 2021. Särkisen pääaineena oli englannin kieli ja erikoistumisalana audiovisuaalinen kääntäminen. Valmistumisensa jälkeen Särkinen aloitti työuransa palvelukoordinaattorina Lingsoft Language Services Oy:llä, missä hän oli vastuussa tekstitys- ja litterointitilausten vastaanottamisesta ja resursoinnista. Tammikuussa 2022 Särkinen siirtyi palvelukehittäjän tehtäviin, missä hänen vastuualueisiinsa kuului yrityksen sisäisten prosessien kehittäminen ja uusien teknologioiden käyttöönotto. Maaliskuussa 2023 Särkinen aloitti tekoälykouluttajana suomalaisella keskustelevan tekoälyn palveluita tarjoavalla Front AI Oy:llä. Lisäksi Särkinen tekee yrittäjänä käännös-, ohjelmatekstitys- ja videotuotantoprojekteja.